HOME-Au
HOME-Au
24h
24h
USA
USA
GOP
GOP
Phim Bộ
Phim Bộ
Videoauto
VIDEO-Au
Home Classic
Home Classic
Donation
Donation
News Book
News Book
News 50
News 50
worldautoscroll
WORLD-Au
Breaking
Breaking
 

Go Back   VietBF > World Box| Thế Giới > Viet Oversea|Tin Hải Ngoại


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old  Default Chuyện chưa kể về những người thông dịch viên tại Mỹ
VBF-Nếu như ở Mỹ mà chỉ ở loanh quanh trong Little Saigon thì chỉ cần dùng tiếng Việt là xong.Thế nhưng khi ra ngoài thì mới thực sự là 1 trở ngại lớn với không ít bà con sống tại đây nhất là khi tới các cơ quan hay bệnh viện thì họ phải cần những người thông dịch viên này. Dù vậy, đã sống ở Mỹ, thì hình như không có trở ngại nào là không thể giải quyết!

Người bị hạn chế về tiếng Anh chỉ cần nói “Vietnamese” hay khá hơn chút là “I need a Vietnamese interpreter” thì hầu như mọi thắc mắc của họ sẽ được giải quyết.

Dĩ nhiên, người góp phần giải quyết nỗi lo cho người không rành tiếng Anh không ai khác hơn là những người làm nghề thông dịch, thông qua các trung tâm dịch thuật.

Lý do làm thông dịch

Một điều khá thú vị khi tiếp xúc với những người đang làm nghề thông dịch tại đây là việc trở thành một thông dịch viên chưa bao giờ là ước mơ của bất kỳ ai khi bước chân vào đời. Trái lại, họ đến với công việc này trong những dịp rất tình cờ.

Chị Angelina Hà Montecito, một thông dịch viên đang làm việc toàn thời gian tại bệnh viện Stanford ở miền Bắc California, cho biết, “Khi còn ở Việt Nam tôi học sư phạm Pháp Văn, khi qua Mỹ tiếng Anh có lọng cọng chút nhưng được cái là tôi dạn dĩ, nên mỗi lần mấy người Việt trong xóm đi bác sĩ thì hay nhờ tôi đi theo để thông dịch, dù lúc đó phải cầm theo cuốn tự điển.”

Năm 1981, chị Hà khởi sự cho việc xây dựng cuộc sống trên quê hương mới bằng cách đi học nghề y tá. Sau 18 tháng học, tốt nghiệp, chị đi làm được đúng… 10 ngày.

“Công việc của một y tá khi đó nặng nhọc quá, tôi không kham nổi,” chị Hà cho biết lý do.

Không làm y tá, nhưng chị lại sử dụng kiến thức y khoa học được để thông dịch giúp cho những người lớn tuổi xung quanh không rành tiếng Anh, như một thú vui.

Đến khi việc thông dịch trở thành một nhu cầu cấp thiết, mang tính chuyên nghiệp, thì chị ghi tên vào những trung tâm dịch thuật để khi các văn phòng bác sĩ cần người thông dịch thì chị tới giúp. Từ năm 1996, chị trở thành nhân viên chính thức của bệnh viện Stanford, bệnh viện đầu tiên của Mỹ có hẳn một trung tâm thông dịch với hơn 100 ngôn ngữ khác nhau.


Chị Angelina Hà Montecito, thông dịch viên toàn thời gian của bệnh viện Stanford, California (Hình: Angelina Hà Montecito cung cấp)
Trong khi đó, cơ duyên để chị Siu Williams đến với nghề thông dịch cũng rất đơn giản, “Trước tôi phụ trách tiếp thị cho hai công ty, đến khi về hưu, phần thì thích ngôn ngữ, phần cũng từng làm thông dịch viên thiện nguyện, nên tôi ghi danh theo học để lấy chứng chỉ hành nghề thông dịch y khoa (Certified Medical Interpreter).”

Nói là làm thông dịch y khoa, nhưng thực sự chị Siu làm thông dịch trong nhiều lãnh vực khác nhau, từ bệnh viện, văn phòng bác sĩ, văn phòng luật sư, đến những buổi thẩm định sức khỏe tâm thần, những cuộc họp giữa hội đồng giáo dục với phụ huynh có con em bị bệnh tự kỷ…

Đến nay, chị Siu, hiện đang sống ở vùng Bắc California, cũng theo đuổi công việc này được sáu năm.

Với anh Khánh Vũ thì thông dịch là nghề anh đã theo đuổi nhiều năm ở Úc trước khi sang Mỹ định cư.

“Khi qua Úc, tôi chọn nghề thông dịch đơn giản vì tôi thích chữ, gặp chữ nào không biết là đi tìm hiểu, đó là yếu tố đầu tiên. Thứ hai là tôi thích về y học, tôi thích tìm hiểu những gì liên quan đến cơ thể mình, mình muốn tìm hiểu tại sao lại bệnh này bệnh kia. Thứ ba là sự sẵn lòng giúp những người cần giúp đỡ. Đó là những lý do để tôi đi học làm thông dịch trong lãnh vực y khoa,” anh Khánh cho biết.

Sang Mỹ năm 1995, anh Khánh không nghĩ đến chuyện tiếp tục với công việc này bởi vì “Tôi nghe nói ai sang Mỹ cũng phải học tiếng Anh ít nhất sáu tháng, nên nghĩ đâu ai cần thông dịch.” Trong khi đó ngành nail với những cơ hội kiếm được nhiều tiền có sức thu hút anh hơn.

Tuy nhiên, sau hơn 10 năm “lăn lộn” trong thị trường nail, anh Khánh thấy mình không còn thích hợp với việc ngửi mùi hóa chất của tiệm nữa, không chỉ vậy “tụi bạn bè ngày trước gặp lại, họ nhìn mình không có vẻ tôn trọng, tôi cũng tự ái, thế là bán tiệm nail ở Florida, về California, và lên internet mày mò tìm kiếm thử công việc thông dịch, rồi sau đó đi làm kiểm tra và được nhận đi làm.”

Nhưng để có thể làm thông dịch cho bệnh viện thì anh Khánh phải ghi danh đi học một khóa học 18 tháng để có chứng chỉ thông dịch y khoa, trước khi được những trung tâm dịch thuật có hợp đồng với các bệnh viện, văn phòng bác sĩ, thuê mướn.

Chị Siu Williams, thông dịch viên y khoa (Hình: Siu Williams cung cấp)
Công việc của người thông dịch bệnh viện

Cả chị Hà, anh Khánh, và chị Siu đều là những người có chứng chỉ thông dịch y khoa sau khi tham dự những khóa huấn luyện do một số trường đại học cộng đồng mở.

Theo chị Hà, từ năm 2005, chính phủ Hoa Kỳ bắt buộc các bệnh viên phải có thông dịch viên cho những người không sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính, vì “sau một thời gian dài nghiên cứu, bệnh viện Stanford cho rằng việc hiểu rõ và đầy đủ những trao đổi giữa bác sĩ và bệnh nhân sẽ góp phần đưa đến phương pháp trị liệu tốt nhất, bởi vì nếu bệnh nhân không hiểu bệnh tình của họ thì họ sẽ không biết tại sao họ phải uống thuốc này, tại sao phải dùng phương pháp điều trị kia, thì sẽ đưa đến việc trị liệu không thành công,” chị Hà giải thích một cách đơn giản.

Chính từ nhu cầu này, nên “mỗi khi khi có một bệnh nhân gốc Việt đến thì tôi hay đồng nghiệp cũng đứng sẵn đó. Luật bắt buộc như vậy. Nếu bệnh nhân có thể trả lời thẳng được những câu hỏi của bác sĩ thì mình vẫn để tự họ nói chuyện với bác sĩ. Chỉ khi có những từ bệnh nhân cần giúp thì mình sẽ giải thích,” chị Hà giải thích thêm về nhiệm vụ của người thông dịch trong bệnh viện.

Cũng theo chị Hà, “có nhiều trường hợp con cháu bệnh nhân nói chuyện với bác sĩ nhưng không muốn cho cha mẹ họ biết bệnh tình, nhất là tin xấu, nên họ không dịch lại. Bác sĩ không đồng ý điều này vì luật là bệnh nhân phải được hiểu rõ bệnh tình của mình. Khi đó tôi sẽ là người thông dịch cho bệnh nhân.”

“Dĩ nhiên, bệnh nhân nào yêu cầu không cần thông dịch thì mình sẽ ghi vào hồ sơ để tránh mọi sự rắc rồi về sau, và mình không cần phải xuất hiện nữa trong những lần khám của bác sĩ,” chị Hà nói thêm.

Với chị Siu hay anh Khánh, những người làm nghề thông dịch “tự do,” không phụ thuộc hẳn vào một cơ quan nào, chỉ làm “freelance” thì khi nơi nào có nhu cầu thông dịch, họ sẽ được mời đến để giúp cho những người không rành tiếng Anh.

Ngoài việc đến nơi dịch trực tiếp, những người làm công việc thông dịch còn có thể thông dịch qua điện thoại hay ngồi trước màn hình dịch cho các chuyên khoa (Video Medical Interpreter – VMI)

Nhận xét về công việc thông dịch, chị Angelina Hà cho rằng, “Thật sự không đơn giản chỉ là công việc mình biết hai thứ tiếng là dịch được, tại vì thông dịch thứ nhất phải có bộ nhớ, thứ hai là cần có sự uyển chuyển, mình không được quyền sửa lời nói của bác sĩ, mình phải nói đúng, nhưng vấn đề hiểu để giải thích cho đúng với người cần thông dịch lại là chuyện khác, nghĩa là bản thân mình nghe thì hiểu hết, nhưng chưa chắc mình có thể dịch lại cho người kia hiểu đủ.”

Vui buồn nghề thông dịch

Thông dịch không đơn giản chỉ là giỏi tiếng Anh, rành tiếng Việt là có thể hành nghề một cách thoải mái, mà như anh Khánh nói “thông dịch cũng có những trường hợp cam go làm mình mất ăn mất ngủ.”

“Có bác sĩ gốc Ấn Độ, Châu Phi, Trung Quốc… nói tiếng Anh rất khó nghe, mà nhiều ông lại nói nhanh hoặc nói tiếng ồ ồ nữa, rồi có lúc nói trên điện thoại cũng nghe không rõ như khi nói chuyện trực tiếp, rồi cũng có bệnh nhân chửi thề, chê bai bác sĩ tùm lum hết, trong khi mình có trách nhiệm phải chuyển tải hết thông điệp giữa hai bên để họ có thể hiểu nhau,” anh Khánh nêu lên một trong số những khó khăn có thể gặp trong công việc.


Anh Khánh Vũ, làm thông dịch từ năm 2007. (Hình: Khánh Vũ cung cấp)
Để giải quyết những tình huống như thế, theo anh Khánh, “nếu sau một đôi lần yêu cầu người nói nhắc lại mà mình cũng không thể nghe được thì mình cứ mạnh dạn đề nghị đổi người thông dịch khác, hoặc với bệnh nhân nói chuyện thô lỗ, mình cũng sẽ nói cho bác sĩ biết để chấm dứt cuộc nói chuyện.”

Đó là chưa kể người Việt nói giọng địa phương rất nhiều, họ nói tiếng Việt mà mình không hiểu họ nói cái gì nữa. “Trong những trường hợp đó, mình phải có những bước để hiểu họ thì mới có thể dịch cho họ. Đó cũng là những khó khăn của nghề thông dịch,” anh Khánh nói.

Với chị Hà thì, “Nghề này ‘bực’ nhất là khi mình phải dịch lại những câu đại loại như “Tôi xin lỗi, tôi không thể làm được gì hơn cho bà” trước khi bệnh nhân rút ống hay chuyển qua nhà chờ đợi. Ai làm thông dịch viên bệnh viện đều gặp những tình cảnh này. Mình ngồi đó để dịch lại từng lời bác sĩ như trường hợp này nên rút ống hay không, nếu rút ống thì bệnh nhân sẽ sống được bao nhiêu ngày, hay rút ra thì tắt thở liền… Mà gia đình Việt Nam thì vẫn quan niệm còn nước còn tát… đó là những lúc thật sự khó khăn cho mình, bởi vì việc gửi đến người ta một tin không tốt thì ai lại không buồn.”

Để đối phó với những trường hợp như thế, bệnh viện gửi những người thông dịch đi học những lớp về tâm lý, đi gặp cố vấn tâm lý để biết cách giới hạn cảm xúc cá nhân trong công việc.

Chị Siu Williams trò chuyện trong lúc chờ bác sĩ đến để thông dịch cho một bệnh nhân, “Điều khiến tôi cảm thấy vui với công việc này là giúp được cho những người lớn tuổi không thông thạo tiếng Anh hiểu rõ được bệnh tình của mình, biết cách bác sĩ sẽ điều trị như thế nào, hiểu rõ họ phải uống thuốc ra sao để khỏi bệnh.”

Cũng theo chị Siu, “Nhu cầu cần thông dịch viên ngày càng nhiều, nhưng người muốn theo nghề này cần phải có bằng cấp, phải đi học, phải qua sự huấn luyện tất cả những qui luật của nghề thông dịch về việc tôn trọng sự bảo mật, thông tin của bệnh nhân, hay có những qui tắc phải theo mà nhiều người không được huấn luyện một cách chuyên nghiệp thì lại không biết.”

“Là một khách hàng hay bệnh nhân thì ai cũng có quyền yêu cầu có thông dịch nếu như thấy mình không hiểu rõ hết mọi điều bằng tiếng Anh, vì đó là chính sách của Hoa Kỳ. Hãy cứ mạnh dạn nói ‘Vietnamese’ hay ‘I need a Vietnamese interpreter’ sẽ có đường dây kết nối quý vị với người thông dịch tiếng Việt,” anh Khánh đưa lời khuyên.
VIETBF Diễn Đàn Hay Nhất Của Người Việt Nam

HOT NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOME

Breaking News

VietOversea

World News

Business News

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

History

Thơ Ca

Sport News

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

Canada Tin Hay

USA Tin Hay

VietBF Homepage Autoscroll

VietBF Video Autoscroll Portal

Home Classic

Home Classic Master Page

VietBF iPad Music Portal

Tin nóng nhất 50h qua

Phim Bộ Online

Phim Bộ



Hanna
R10 Vô Địch Thiên Hạ
Hanna's Avatar
Release: 10-25-2016
Reputation: 58282


Profile:
Join Date: Dec 2006
Posts: 88,250
Last Update: None Rating: None
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	1.jpg
Views:	0
Size:	92.8 KB
ID:	952837   Click image for larger version

Name:	2.jpg
Views:	0
Size:	102.5 KB
ID:	952838   Click image for larger version

Name:	3.jpg
Views:	0
Size:	101.1 KB
ID:	952839  

Hanna_is_offline
Thanks: 11
Thanked 3,751 Times in 3,090 Posts
Mentioned: 5 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 8 Post(s)
Rep Power: 110
Hanna Reputation Uy Tín Level 8
Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8Hanna Reputation Uy Tín Level 8
Old 10-25-2016   #2
phokhuya
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
phokhuya's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 32,888
Thanks: 62,592
Thanked 62,777 Times in 20,195 Posts
Mentioned: 132 Post(s)
Tagged: 1 Thread(s)
Quoted: 8821 Post(s)
Rep Power: 87
phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11
phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11phokhuya Reputation Uy Tín Level 11
vnch

Làm ơn đừng để đám dân vẹm nó làm thông dịch dật nha, mắc công lại phải mướn thêm một người dịch từ vẹm ngữ sang Việt Ngữ nữa. :haf ppy:
phokhuya_is_offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to phokhuya For This Useful Post:
cha12 ba (10-27-2016), laughster (10-25-2016), meyeucon (10-25-2016)
Old 10-25-2016   #3
laughster
R8 Võ Lâm Chí Tôn
 
laughster's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 17,070
Thanks: 16,421
Thanked 13,230 Times in 6,883 Posts
Mentioned: 85 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 7088 Post(s)
Rep Power: 39
laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8
laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8laughster Reputation Uy Tín Level 8
Wink

Quote:
Originally Posted by phokhuya View Post
Làm ơn đừng để đám dân vẹm nó làm thông dịch dật nha, mắc công lại phải mướn thêm một người dịch từ vẹm ngữ sang Việt Ngữ nữa. :haf ppy:
hahahaha good one!!
laughster_is_offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to laughster For This Useful Post:
cha12 ba (10-27-2016)
Reply

User Tag List


“Siêu đẹp” bí mật trong Himalaya: Dân Việt Nam sẽ chết không còn chỗ chôn? Ngoại trưởng trẻ nhất Trung Quốc và cú rơi không lời giải: Thăng như tên lửa, mất tích như bóng ma Hơn trăm người nhập viện bị ngộ độc, không biết là vì lý do gì, hoá ra là ....
“Bóp nghẹt không tiếng súng”: Việt Nam đang thua vì Trung Quốc quá mạnh, hay vì ta tự làm mình yếu? 10 khác biệt “đinh” giữa người Mỹ & người Việt Cộng: đọc thì cười, ngẫm lại… chạnh lòng “Mùa đỏ” của Cộng Sản bị loại khỏi giải Oscar
Thanh niên Việt mới sang Mỹ 9 tháng và một câu hỏi nhói lòng: “Bám trụ hay quay về?” Sony rút khỏi Huệ Châu, TQ, 30.000 người mất việc: khi “đèn nhà máy tắt” kéo cả một thành phố chao đảo Thảm sát Bondi Beach: hai cha con bị nghi theo ISIS, chuyến đi Mindanao và câu hỏi nhức nhối về “lỗ hổng” an ninh Úc
Hà Nội đang rất mệt – nhưng tôi vẫn không đành rời đi Chuyện giang hồ Á Châu và những cú sốc văn hoá Người Đàn Bà Gánh Sứ Mệnh Đến Hơi Thở Cuối Cùng
Putin Sụp Kiểu Liên Xô Hay Chỉ Là Giấc Mơ Của Phương Tây? “Con kiến kiện củ khoai”: Dân Phú Yên có thật sự kiện được thủy điện xả lũ? Trump Đánh Thuế, Chuỗi Cung Ứng Đại Di Cư: Việt Nam Đang Lên Đời Hay Chỉ Là Trạm Trung Chuyển Rẻ Tiền?
VIỆT NAM SẮP HÓNG HAY ĐANG ẢO GIÁC TẬP THỂ? Macron dọa đánh thuế hàng Trung Quốc: Châu Âu giật mình trước thâm hụt 300 tỷ euro Chiến lược An ninh Quốc gia mới của Trump: Khi ‘Nước Mỹ trên hết’ hóa thành bản tuyên ngôn cá nhân
Vì sao ngày xưa vua miễn thuế khi bão lụt, còn ngày nay thì không? Phép tính lạnh lùng của quyền lực Lindsey Halligan: 63 Ngày Hỗn Loạn Ở Viện Công Tố Virginia Việt Cộng sẽ tịch thu toàn bộ tiền của Việt kiều gửi trong ngân hàng?
Từ ‘Sổ Sinh Tử’ Đến Những Tấm Bưu Thiếp Tự Do: Lời Kêu Gọi Từ Buổi Tưởng Niệm 50 Năm Quốc Nạn 1975–2025 Paris By Night Lặng Im: Khi Đế Chế Giải Trí Chạm Đáy Khủng Hoảng Địa Ngục Lửa Trên Cao Ốc: Thảm Họa Wang Fuk Court Rúng Động Hồng Kông, ít nhất 146 người chết, khoảng 40 người vẫn còn mất tích
Ván Cờ Hòa Bình Của Trump: Ukraine Giữa Thể Diện Dân Tộc, Bom Đạn Và Lính Đánh Thuê Toàn Cầu Thảm Sát Trong Tiệc Sinh Nhật Ở California: Khi Bữa Tiệc Gia Đình Hóa Chiến Trường Đẫm Máu Vì sao Paris By Night và nghệ sĩ hải ngoại đồng loạt im lặng trước chuyện chống Cộng?
Nghề nail người Việt giữa cơn bão 2025: khi ghế trống nhiều hơn khách Giáng sinh kiểu Mỹ 2025: Rạp phim cháy vé, gấu bông biết nói nhảm và nỗi băn khoăn “có nên cho con tiền lúc mình còn sống?” Bitcoin lao dốc, vàng – bạc lập kỷ lục: cơn “sốc Nhật Bản” đang dọa thổi bay cú rally cuối năm của Phố Wall
Black Friday 2025: Người Mỹ mua nhiều mà được ít – thuế Trump và “K-đồ thị” xé đôi túi tiền Chống tham nhũng làm nghẽn “cỗ máy chiến tranh”: Doanh thu quốc phòng Trung Quốc bất ngờ lao dốc Cựu tiếp viên hàng không và “luật ngầm” 4 triệu – 7 triệu: đường dây mại dâm Tài Nguyên Fortuner II lộ sáng
Quân Lực VNCH – Ai còn nhớ, ai đã quên: TQLC Phúc Yên Nguyễn Xuân Phúc và một “tổn thất” của Khóa 16 Kinh tế Trung Quốc đang tan rã từ bên trong: “phép màu” chỉ là một phim trường khổng lồ Giữa Nước Mỹ Chia Rẽ: Tâm Sự Của Một Người Nhập Cư

 
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

iPad Videos Portal Autoscroll

VietBF Music Portal Autoscroll

iPad News Portal Autoscroll

VietBF Homepage Autoscroll

VietBF Video Autoscroll Portal

USA News Autoscroll Portall

VietBF WORLD Autoscroll Portal

Home Classic

Super Widescreen

iPad World Portal Autoscroll

iPad USA Portal Autoscroll

Phim Bộ Online

Tin nóng nhất 24h qua

Tin nóng nhất 3 ngày qua

Tin nóng nhất 7 ngày qua

Tin nóng nhất 30 ngày qua

Albums

Total Videos Online
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

Tranh luận sôi nổi nhất 7 ngày qua

Tranh luận sôi nổi nhất 14 ngày qua

Tranh luận sôi nổi nhất 30 ngày qua

10.000 Tin mới nhất

Tin tức Hoa Kỳ

Tin tức Công nghệ
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

Super News

School Cooking Traveling Portal

Enter Portal

Series Shows and Movies Online

Home Classic Master Page

Donation Ủng hộ $3 cho VietBF
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. Vì một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hãy ghé thăm chúng tôi, hãy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.

Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

All times are GMT. The time now is 13:44.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.13425 seconds with 15 queries