06/02/20
CBS News - George W. Bush says George Floyd's death is latest "in a long series of similar tragedies"
https://www.cbsnews.com/news/george-w-bush-george-floyd-death-statement/
BY KATHRYN WATSON
JUNE 2, 2020 / 6:41 PM / CBS NEWS
Lược dịch: Minh Quân
G. W. Bush nói rằng cái chết của George Floyd là thảm kịch sau cùng “trong một chuổi dài của những thảm kịch tương tự”
Cựu TT George W. Bush loan báo tuyên bố đầu tiên hôm thứ 3 về cái chết của George Floyd, nói rằng ông ta và cựu đệ nhất phu nhân Laura Bush “rất đau buồn”. Ông ta khuyến khích người Mỹ nên nhìn thấy sự thật của nhu cầu đất nước bằng cách nhìn nó qua “những quan điểm của những người bị đe doạ, áp bức và bị tước quyền công dân.”
Ông cựu TT đã nói rằng ông đã chờ đợi để phát biểu vì ông đã muốn lắng nghe trước. Cái chết của Floyd vào ngày 25 ở Minneapolis đã dẫn tới nhiều ngày những cuộc biểu tình ở cả nước và bạo động đã xảy ra một vài nơi.
“Nó là một thất bại kinh hoàng mà nhiều người Mỹ gốc Phi, đặc biệt là những người da đen trẻ, đang bị lo lắng và đe doạ trong chính quê hương họ. Nó là một sức mạnh khi người biểu tình, được bảo bệ bởi lực lượng thực thi luật pháp có trách nhiệm tương ứng, đồng hành cho một tương lai tốt đẹp hơn,” Ông Bush đã nói trong một phát biểu. “Thảm kịch này – trong một chuổi dài của những thảm kịch - đưa đến câu hỏi từ lâu chưa được trả lời: Làm thế nào chúng ta chấm dứt sự kỳ thị hệ thống hoá trong xã hội chúng ta?
Một cách duy nhất để thấy chính chúng ta trong một ánh sáng sự thật, là lắng nghe những tiếng nói của nhiều người đang bị đau thương và thống khổ. Những người khởi đầu bằng cách bịt miệng, ngăn chận những tiếng nói đó, sẽ không hiểu biết ý nghĩa của Hoa Kỳ - hoặc nó trở nên một nơi tốt đẹp như thế nào.”
Sau đây là bài phát biểu đầy đủ của ông Bush:
Laura và tôi rất đau buồn bởi sự nghẹt thở tàn nhẫn, vô nhân đạo của Goerge Floyd và buồn phiền vì sự bất bình đẳng và sự sợ hãi đang làm nghẹt thở đất nước chúng ta. Dù vậy chúng tôi đã cố đè nén sự thôi thúc để lên tiếng, bởi vì lúc này không phải là thời điểm cho chúng tôi giảng dạy. Nó là thời điểm cho chúng tôi lắng nghe. Nó là lúc cho Hoa Kỳ học hỏi những thất bại bi thảm – và khi chúng ta làm như thế (lắng nghe), chúng ta cũng sẽ tìm thấy một vài sức mạnh bổ sung.
“Nó là một thất bại kinh hoàng mà nhiều người Mỹ gốc Phi, đặc biệt là những người da đen trẻ, đang bị lo lắng và đe doạ trong chính quê hương của họ. Nó là một sức mạnh khi người biểu tình, được bảo bệ bởi lực lượng thực thi luật pháp có trách nhiệm tương ứng, đồng hành cho một tương lai tốt đẹp hơn,” Ông Bush đã nói trong một phát biểu. “Thảm kịch này – trong một chuổi dài của những thảm kịch - đưa đến câu hỏi từ lâu chưa được trả lời: Làm thế nào chúng ta chấm dứt sự kỳ thị hệ thống hoá trong xã hội chúng ta? Một cách duy nhất để thấy chính chúng ta trong một ánh sáng sự thật, là lắng nghe những tiếng nói của nhiều người đang bị đau thương và thống khổ. Những người khởi đầu bằng cách bịt miệng, ngăn chận những tiếng nói đó, không hiểu biết ý nghĩa của Hoa Kỳ - hoặc nó trở nên một nơi tốt đẹp như thế nào.”
Thách thức to lớn nhất của Hoa Kỳ đã có từ lâu là kết hợp, đoàn kết những tầng lớp người có hoàn cảnh, văn hoá rất khác biệt vào một quốc gia bình đẳng và cơ hội công bằng. Chủ thuyết và thói quen hành xử của thượng đẳng dân tộc, cái mà đã từng một lần hầu như chia rẽ đất nước chúng ta, vẫn còn đe doạ nền Cộng Hoà của chúng ta. Những câu trả lời, những giải đáp tới những vấn nạn của người Mỹ đã được đáp ứng bằng cách sống cho những lý tưởng – vươn tới sự thật cơ bản rằng tất cả mọi người đã được sinh ra bình đẳng và được ban cho bởi Thượng Đế với những quyền cơ bản.
Chúng ta thường đánh giá thấp sự tìm kiếm cơ bản đó như thế nào, và làm thế nào những nguyên tắc yêu quí của chúng ta, phải thách thức những hệ thống bất bình đẳng dù cố ý hay mặc nhiên chấp nhận. Những vị anh hùng của Hoa Kỳ — từ Frederick Douglass, tới Harriet Tubman, tới Abraham Lincoln, tới Martin Luther King, Jr. — những vị anh hùng của đoàn kết (lnd: dĩ nhiên Trump thì ngược lại).
Sự kêu gọi của họ chưa từng cho sự hèn nhát. Họ thường công khai tố cáo sự bất khoan dung mù quáng và sự đối xử không công bằng – những vết nhơ trong cách cư xử của chúng ta đôi khi làm cho đại đa số người Mỹ khó lòng học hỏi thấu đáo. Chúng ta chỉ có thế hiểu sự thật nhu cầu của đất nước bằng cách nhìn qua quan điểm của những người bị đe doạ, những người bị áp bức, những người bị tước quyền công dân.
Đó chính là điều mà chúng ta đang đối diện. Nhiều người đã nghi ngờ nền công lý của đất nước chúng ta, và với lý do chính đáng. Người da đen đã thấy những vi phạm liên tục về quyền cơ bản của họ mà không có một đáp ứng, giải pháp cấp thời và tương ứng từ những cơ quan công quyền. Chúng ta hiểu rằng nền công lý bền vững, lâu dài sẽ chỉ dựa trên những phương tiện thiện chí, hoà bình. Cướp phá không phải là giải phóng, và phá hoại không phải là tiến bộ, Nhưng chúng ta cũng nên biết rằng sự bình yên bền vững trong cộng đồng của chúng ta cũng đòi hỏi một công lý thật sự công bằng.
Luật pháp đồng thời cũng tuỳ thuộc vào sự công bằng và tính họp pháp của hệ thống pháp lý. Và để đạt được công lý cho mọi người cũng là nhiệm vụ của mọi người.
Điều này sẽ đòi hỏi một nổ lực sáng tạo, can đảm và kiên quyết. Chúng ta phục vụ những cộng đồng của chúng ta tốt nhất là khi chúng ta cố gắng tìm hiểu những trải nghiệm của họ. Chúng ta yêu quí láng giềng chúng ta như chính chúng ta khi mà chúng ta đối xử với họ bình đẳng, trong cả hai mặt bảo vệ và lòng trắc ẩn, tình thương. Có một con đường tốt hơn – sự cảm thông và trách nhiệm chia sẻ, và hành động dấn thân, và một sự bình an dựa trên công lý bình đẳng.
Tôi tự tin rằng cùng với nhau, người Mỹ sẽ chọn một con đường tốt hơn.
Minh Quân
STLĐ