Nói chung, tiếng Việt ḿnh rất trong sáng, được biên soạn rất kỹ lưỡng trước khi được phép cho lưu vào tự điển và phổ biến rộng rải trong mọi sinh hoạt của người dân, từ văn nói đến văn viết, văn báo chí, văn dịch thuật,... theo đúng nguyên tắc, bài bản đàng hoàng.
Dĩ nhiên vấn đề phiên âm c̣n tùy thuộc ở vùng miền nơi sinh sống nên sẽ có vài sự khác biệt lớn nhỏ và đôi khi có sự ghép nối theo dạng Hán-Việt để mô tả về người, vật hay thú cho rơ ràng, đầy đủ chi tiết hơn.
Tiếc thay, theo thời gian, qua những biến động to lớn của lịch sử dân tộc, chúng ta đă thấy tiếng Việt hiện nay đă bị "biến dạng" gần như hoàn toàn với nhiều chữ "mới lạ" nhưng cũng không kém phần họm hĩnh, lố bịch, nếu không muốn nói là ấu trỉ đến khó tin. Có người chỉ nhắm mắt cả tin vào cách dịch ra tiếng Việt từ nhiều ứng dụng như Google Translate, Doctranslate.io, DeepL Translator, Microsoft Translator và Bing translator, v..v... Nhưng họ quên rằng đây là ngôn ngữ "mới" của CHXHCNVN, nên sẽ có khác biệt rất lớn với chữ nghĩa mà một số anh chị, cô bác lớn tuổi đă từng biết và học hỏi qua trường lớp.
Ai thích thú với tiếng Việt "mới" này th́ cứ cười cho "bể bụng" đi, đúng là vui tai, rôm ră quá chừng!!
Vài ḍng góp ư thêm. Xin cám ơn đă đọc qua.
|