Quote:
Originally Posted by phokhuya
Mình thì tiếng Anh, tiếng U dốt đặc hà, nên chỉ hiểu phong phanh Pardon có nghĩa là "Ân Xá" và nếu dành cho những con vật thì gọi là phóng sanh. Thay vì làm thịt con gà tây thì TT John F. Kennedy lại phóng sanh. Dịch là ân xá thì không thấy đúng theo nghĩa, có lẽ nên gọi là phóng sanh hay phóng thích thì đúng hơn. Tuy nhiên dù sao thì cũng không thể gọi là "Xá Tội" được. Con gà bị làm thịt mà sao lại có tội tình gì để xá
Thiển ý của mình như vậy và cũng chỉ có chút bàn luận cho vui mấy ngày nghỉ thôi. Happy Turkey Day cả nhà! :handshak e:
|
thì bạn hiền nói ân xá hay phóng sanh/phóng sinh gì đó thì là một nghĩa trong điều phật dạy là tha thứ . nhưng tui nghĩ tha thứ thì cái nghĩa nó rộng hơn vì nếu một nguời lầm lẫn chuyện gì thì mình nên "tha thứ" cho nguời đó . nhưng mà thôi phóng sánh hay tha thứ gì chúng ta đã mua gà tây về ăn thì nhớ mua vài kết bia về là thấy vui rồi hahah
HAPPY THANKSGIVING nha mấy bạn hiền