Dưới thời đệ nhất và đệ nhị cộng hòa. Ngôn ngữ và ngôn từ Việt Nam đã được bao nhiêu nhà giáo cũng như nhà văn, nhà thơ góp công sức và trí tuệ để trở nên mỹ mãn. Tuy rằng không thể nói là toàn diện, nhưng rất nhiều ngôn từ đã được thay đổi bằng những mỹ từ nghe êm tai và lịch thiệp hơn.
Thế rồi đến ngày hôm nay khi nghe chính người Việt dùng từ ngữ Việt, nhưng rồi người Việt lại không hiểu được. Lý do là vì XHCN đã mang cả dân tộc lội ngược giòng lịch sử để thay thế vào đó những cụm từ quê mùa, dốt nát.
Có những câu khi mới nghe thì rất ngỡ ngàng. Chẳng hạn như là
"Thay đổi tư duy" thay vì nói là "Thay đổi cách nghĩ".
"Tìm Luật Sư để tư vấn" thay vì nói là "Gặp Luật Sư để tham khảo ý kiến".
"Tập trung vào chuyên môn" thay vì "Để ý vào công việc"
Những từ ngữ nghe rất chỏi tai, và nói khác hơn là rất vụng về. Mang những câu này ra so sánh với nhau thì hiểu được trình độ văn hóa giữa hai thời kỳ có một sự khác biệt quá xa. Để có thể bù đắp vào sự mất mát quan trọng này, có lẽ phải cần thời gian rất lâu. Cho dù là CS có sụp đổ nay mai thì trong tâm trí người dân cũng đã bị Việt Cộng hóa với loại ngôn ngữ bất tường này ảnh hưởng quá sâu. Muốn loại bỏ chắc là một vấn đề nan giải. Chỉ mong là người Việt hải ngoại sẽ không bị ảnh hưởng với những từ ngữ......khó chống này.
|