![]() |
Đă là sự thật rành rành sao gọi là vạch lá t́m sâu. Video này thật sự là làm cho mấy thằng CSVN và đám bưng bô bức xúc dữ lắm. Đă có thằng chịu không thấu rồi nên ḷi mặt ra. Chuyện xấu hổ và nhục nhă cả thế giới đều thấy, chẳng phải chuyện bôi nhọ danh dự cá nhân nào cả. Tức th́ cứ ráng nuốt cho trôi, và khuyên mấy thằng khác nên học chút ít ngôn ngữ của người ta coi như là biết tôn trọng người ta. Nên nhớ, tiếng Vẹm trên thế giới không có thông dụng.
qua dung |
Quote:
Cần ǵ vạch...khi mà chính thẳng " tường thú" ngu dốt tự hắn thả con sâu dốt nat ra làm nhục người Việt.:nana: |
lănh tụ của 1 nước và có bằng tiến sĩ lại không đọc được tên thủ tướng Pháp thật là đáng buồn cười ! hạng thủ tướng - tiến sĩ như thằng này chỉ đáng đứng giữ cửa cầu tiêu công cộng cho mọi người
|
Quote:
Một câu trả lời dân trong nước hay xài và được h́nh thành bởi cái kiểu phang bựa của nền giáo dục cộng sản. Nhiều kẻ chỉ biết nói nhưng không hề hiểu nỗi sự ngu ngốc trong câu đó. |
14 thang trong bo chinh tri thang nao cung mat day ca dau biet mac co la gi; co chui cha mang me no cung cuoi kh́ ; tai vi dau co hieu tai sao nguoi ta cuoi minh ; nguyen nhan de hieu la vi co thang nao hoc xong tieu hoc dau; mo mieng ra la nguoi ta biet o tang lop nao roi ; van chuong viet nam .....mot kho tang phong phu ....the ma no khong biet dung; de nguoi ngoai quoc cuoi ; that la mot dieu si nhuc cho nguoi Viet Nam
|
vô cùng nhục nhă
|
Quote:
Quote:
Quote:
Hehehehe...giăng mắc e rô...hehehehehe |
Quote:
:hafppy::hafppy::haf ppy: Mấy con Khỉ Trường Sơn chúng bây làm ǵ có SÂU ..... Phải nói là VẠCH HÁNG T̀M RẬN th́ đúng hơn .......hehehehe |
Quote:
Tụi Tây nó cười 3 Dũng ko sai, nhưng tụi nó có nghe tụi nó phát âm tên tiếng Việt ko. |
Quote:
Khi 3 ếch nói "giăng mắc" lỡ người thông dịch đă dịch ra...tiếng Pháp: pendaison = hanging th́ sao nhỉ?????? Rồi qua Mỹ mà nói "oa sinh tơn" th́ thằng Mỹ mà biết cũng chết liền...hehehehehe c̣n hỏi cu dơ bay ở đâu? th́ sao nhỉ? Chứng minh kiểu viết VC: ![]() |
Quote:
Thường th́ khi đi 1 nước nào đó tùy tùng phải chuẩn bị kĩ càng ko những về cách nói, bài viết mà cả về phong tục tập quán nơi đến. Nếu coi clip th́ thấy rơ 3 Dũng như 1 đứa trẻ mới ra đời rất lúng túng. Ở phương Tây này người ta khi chưa thân thiện ngại rờ tay rờ chân. Nếu lăo có muốn ǵ th́ giơ tay, phát biểu rơ ràng ḿnh muốn ǵ chứ đâu thể nào trước ống kính truyền h́nh giữa ba quân thiên hạ mà kh́u kh́u như 1 đứa trẻ ṿi tiền và quay tứ phía để kiếm trợ lư. C̣n việc đọc sai tên do accent hay phiên dịch phát âm sai theo tôi th́ là 1 lỗi có thể xí xóa được. 1 ví dụ đơn giản là người Mỹ sẽ ko phát âm chuẩn tên của thành phố Paris như người Pháp pháp âm. Người Việt cũng đặt tên thành phố nổi tiếng nước khác khác với tên gốc. Ví dụ Hoa Thịnh Đốn; Ba Lê, Nữu Ước ... Người Mỹ và Pháp cũng làm chuyện này. Ví dụ Bavaria cho tiểu bang Bayern (tên gốc tiếng Đức) có tiếng ở Đức, hoặc là Munich cho München ... Mỗi nước có 1 accent riêng khác nhau. Dân Pháp ko phát âm rơ chử "h" nên khi đọc tên có chử "h" ở trước se ko đọc được rơ, cho dù có cố gắng. Cách khác biệt |
All times are GMT. The time now is 08:48. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.