Sốc : Diễn văn của Obama bị nhiều nhà báo "bịa đặt" - VietBF
 
 
 
News Library Technology Giải Trí Portals Tin Sốt Home

HOME

NEWS 24h

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Breaking

Go Back   VietBF > World Box| Thế Giới > Vietnam News | Tin Việt Nam


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old  Default Sốc : Diễn văn của Obama bị nhiều nhà báo "bịa đặt"
TT Obama đă có những bài diễn văn ở Việt nam rất ư nghĩa và chính xác ,nhưng một sự việc không thể ngờ một số trang báo lại xuyên tạc bài diễn văn đó của ông.Nhằm mục đích che mắt người dân,không để người dân hiểu được thông điệp mà Obama muốn truyền đạt.

Tổng thống Barack Obama đă để lại h́nh ảnh một cường quốc Mỹ đàng ḥang và tính thân thiện ngay thẳng của Chính phủ và nhân dân dân Hiệp Chủng Quốc sau 3 ngày thăm lịch sử đất nước cựu thù Việt Nam.

Nhưng hầu hết các báo đài Nhà nước Cộng sản Việt Nam, tiêu biểu như Đài Phát thanh Quốc gia (VOV, Voice of Vietnam), Thông Tấn Xă Việt Nam (TTXVN) và báo Sài G̣n Giải Phóng đă có hành động làm mờ nhạt và xuyên tạc các ư tưởng nói về dân chủ, các quyền tự do và quyền ứng cử, bầu cử trong diễn văn của ông Obama đọc tại Hà Nội ngày 24/05/2016.

So với Bản Tiếng Anh nguyên thủy của Ṭa Bạch ốc phổ biến th́ các bản tiếng Việt được các báo đảng gọi là “ṭan văn” lại không đầy đủ. Nhiều đọan quan trọng chỉ dịch thoáng qua hay bỏ sót.

Tệ hơn, các cơ quan báo đài nhà nước và một số báo ng̣ai lề khác như Lao Động và Soha News đă bỏ đi những câu nói của ông Obama được dân chúng hoan nghênh, hay đă theo lệnh ai đó tự ư “nhét chữ” vào miệng ông Obama làm sai lạc cả ư nghĩa.

Tỷ dụ như TTXVN viết:”Quan hệ của chúng ta là giải quyết sự khác biệt giữa hai chính phủ về nhân quyền. Tôi nói điều này bởi không có quốc gia nào hoàn hảo. Sau 2 thế kỷ lập nước, chúng tôi vẫn đang phải cố gắng đạt được những ư tưởng chúng tôi đă đề ra khi chúng tôi lập quốc như bất b́nh đẳng, định kiến từ tư pháp, h́nh sự. Ngày nào chúng tôi cũng nhận được phê b́nh nhưng những lời chỉ trích, tranh luận cởi mở giúp chúng ta nh́n nhận sự chưa hoàn hảo. Mỹ không muốn áp đặt lên bất cứ nước nào. Chúng tôi tin vào giá trị tổng quát được nêu trong Hiến pháp Việt Nam như người dân có quyền tự do ngôn luận, lập hội. Đây là những điều đă được nêu trong hiến pháp Việt Nam.”

Nguyên văn Tiếng Anh: “ Even as we cooperate more closely in the areas I’ve described, our partnership includes a third element — addressing areas where our governments disagree, including on human rights. I say this not to single out Vietnam. No nation is perfect. Two centuries on, the United States is still striving to live up to our founding ideals. We still deal with our shortcomings — too much money in our politics, and rising economic inequality, racial bias in our criminal justice system, women still not being paid as much as men doing the same job. We still have problems. And we’re not immune from criticism, I promise you. I hear it every day. But that scrutiny, that open debate, confronting our imperfections, and allowing everybody to have their say has helped us grow stronger and more prosperous and more just.

I’ve said this before — the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam. The rights I speak of I believe are not American values; I think they’re universal values written into the Universal Declaration of Human Rights. They’re written into the Vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.” That’s in the Vietnamese constitution. (Applause.)

(Tạm dịch: “Như tôi đă nói điều này trước đây, Hoa Kỳ không mưu cầu áp đặt thể chế của ḿnh vào Việt Nam. Những quyền mà tôi nói và tin tưởng không phải là những giá trị của người Mỹ mà tôi nghĩ đó là giá trị chung của nhân loại đă được viết vào Tuyên ngôn Quốc tế về Nhân quyền. Những quyền này cũng đă được viết trong Hiến pháp của Việt Nam, theo đó quy định rằng công dân có quyền tự do ngôn luận và tự do báo chí, có quyền được tiếp cận thông tin , quyền hội họp, quyền lập hội, và quyền được biểu t́nh. Đó là Hiến pháp của Việt Nam.” (tiếng vỗ tay của người nghe tại Hội trường)

VOV – BÁO SÀI G̉N GIẢI PHÓNG

Ở mấy ḍng cuối của câu nói trước tiếng vỗ tay vang dội tại Hội trường, đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) đă bịa ra và nhét hàng chữ này vào miệng Tổng thống Obama“Việc thực hiện các quyền này do pháp luật quy định”.

VOV viết: “ Những giá trị này được ghi trong Hiến pháp Việt Nam trong đó nêu rơ: “Công dân có quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tiếp cận thông tin, hội họp, lập hội, biểu t́nh. Việc thực hiện các quyền này do pháp luật quy định”.

Đây đúng là lập luận của Ban Tuyên giáo và Bộ Thông tin-Truyền thông đă cố t́nh đổi trắng thay đen lời nói của một Lănh tụ Cường quốc và là khách mời của Việt Nam.

Cũng với lời của ông Obama, báo Sài G̣n Giải Phóng lại “múa bút” lươn lẹo như như thế này:”Hoa Kỳ không muốn áp đặt lên bất kỳ nước nào, trong đó có Việt Nam. Khi chúng tôi nói rằng những giá trị Hoa Kỳ là muốn nói đến những giá trị phổ quát được nêu trong Hiến pháp Việt Nam. Đó là người dân có quyền được bày tỏ quyền tự do ngôn luận của ḿnh, quyền tiếp cận thông tin, quyền lập hội. Đây là những điều đă được nêu rơ trong Hiến pháp Việt Nam.”

Rồi TTXVN c̣n bảo Tổng thống Obama nói tiếp như thế này: “Việt Nam đă đạt tiến bộ về cải cách, lập pháp như công khai ngân sách, tiếp cận được nhiều thông tin hơn. Người Việt Nam sẽ quyết định tương lai của người Việt.”

Trong khi đó, lời tiếng Anh của ông Obama th́ chi tiết hơn nhiều: “ In recent years, Vietnam has made some progress. Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms. Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information. And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP. So these are all positive steps. And ultimately, the future of Vietnam will be decided by the people of Vietnam. Every country will chart its own path, and our two nations have different traditions and different political systems and different cultures.”

(Tạm dịch: “ Trong những năm vừa qua, Việt Nam đă có được một số tiến bộ. Việt Nam đă cam kết cải thiện luật pháp cho phù hợp với nội dung của Hiến pháp và những nguyên tắc của Quốc tế. Theo những bộ Luật mới được chấp thuận th́ chính phủ sẽ công khai ngân sách và công luận có quyền được tiếp cận những thông tin này. Và như tôi cũng đă nói, Việt Nam đă cam kết sẽ có những cải cách về kinh tế và lao động theo TPP (Trans Pacific Partnership –Hiệp định Đối tác Kinh tế xuyên Thái B́nh Dương). Đó là những bước khả quan. Cuối cùng th́ tương lai của Việt Nam phải do chính nhân dân Việt Nam quyết định. Mỗi nước phải tự chọn lấy con đường của ḿnh. Hai nước chúng ta có phong tục tập qúan khác nhau, chế độ chính trị cũng khác và văn hóa cũng khác biệt.” )

Bản dịch của TTXVN đă bỏ đi nhiều điều ông Obama nói về quyền của các nhà báo tự do (Bloggers) và sinh hoạt tự do của Facebook, cũng như quyền được bầy tỏ ư kiến của người dân trên các diễn đàn Internet.

Riêng về quyền ứng cử và bầu cử, TTXVN chỉ viết vắn tắt: “Trong cuộc bầu cử tự do, người dân có thể lựa chọn lănh đạo tốt nhất cho họ…”

Nguyên văn tiếng Anh của Tổng thống Obama là: “ When candidates can run for office and campaign freely, and voters can choose their own leaders in free and fair elections, it makes the countries more stable, because citizens know that their voices count and that peaceful change is possible. And it brings new people into the system.”

(Tạm dịch: “ Khi các ứng cử viên có thể ứng cử và được tự do vận động tranh cử, cử tri có quyền tự do chọn người lănh đạo của ḿnh trong những cuộc bầu cử ḥan ṭan tự do và công bằng th́ sẽ có một đất nước ổn định hơn, bởi v́ người dân biết rằng tiếng nói của họ được tôn trọng và một sự thay đổi ôn ḥa có thể được thực hiện. Và điêu đó sẽ đem những người mới vào hệ thống (lănh đạo).”

Với vài thí dụ này, những ai có mặt tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia để nghe bài diễn văn của Tổng thống Obama, hoặc coi ông trên màn truyền h́nh hẳn phài xấu hổ đen mặt thay cho những người được gọi là “nhà báo” hay các cơ quan báo-đài của nhà nước CSVN.

Rất nhiều người trẻ may mắn có mặt và những người không được chọn vào nghe đă chỉ trích mấy Thông dịch viên nhà nước đă không biết dịch, hoặc dịch luộm thuộm những câu nói ư nghĩa, chân t́nh và cảm động của Nhà lănh đạo Mỹ.

PHẢN ỨNG CỦA DÂN

Phản ứng về bài nói chuyện của ông Obama rất cao. Nhiều người đă ca tụng nội dung bài nói chuyện như đă đem lại cho người dân Việt Nam một niềm tin mănh liệt vào tương lai Việt-Mỹ.

Cũng có cô sinh viên vừa khóc vừa nói:”Cháu vô cùng cảm kích về những ǵ Tổng thống Obama nói vê tự do, dân chủ và nhân quyền. Mong sao chúng ta sớm có được như vậy.”

Một người ở Sài G̣n phóng lên mạng: “ Tạm biệt ông… Người đă thổi 1 làn gió lớn đến Việt Nam. Một làn gió xoa dịu những ngày hè nóng nực và mang lại những hi vọng lớn cho những con người Việt. Dù sau này ông không c̣n tại vị nhưng những ấn tượng ông để lại trên mảnh đất chữ S này th́ măi măi c̣n. Chúc ông thượng lộ b́nh an và măi được người dân toàn thế giới yêu thương – Soái Ca Của Mọi Soái Ca.”

Một Thanh niên thổ lộ:” Ông là ai, đến từ đâu mà sao được dân tôi đón tiếp nồng hậu không ngại mưa nắng,ông là ai mà sao nh́n gần gũi và ấm áp vầy.”

Có người c̣n viết: “ Một người quyền lực nhất thế giới nhưng lại rất đổi b́nh dân trong mắt người Việt Nam. Ông ấy thật tuyệt vời trong mắt ḿnh mặc dù chỉ được nh́n qua báo và truyền h́nh nhưng đă để lại ân tượng mạnh mẽ trong tôi. Ông thật tuyệt vời. Chào Ông cảm ơn ông đă ghé thăm Việt Nam quê hương tôi.”

Một người khác cảm ơn: “Quá tuyệt vời, vô cùng náo nức dù chỉ là đọc tin về nhà lănh đạo tài ba nhưng rất đỗi b́nh dân, cám ơn ngài đă ghé thăm đất nước Việt Nam tôi! Trân trọng cảm ơn…”

“Rất tiếc v́ cháu chưa được gặp ông, ông Obama. Nhà cháu ở xa quá, nhưng dù thế nào đi nữa, ông sẽ vẫn ở măi trong tim cháu. Ông là vị Tổng Thống hiền hoà, thân thiện, đă đem đến cho Việt Nam chúng cháu biết bao nhiêu là…”

Khi đọc những tâm t́nh này, chắc hẳn ở Việt Nam cũng có khối người cảm thấy vô cùng xấu hổ cho một đất nước có những người cầm quyền chỉ biết nói ẩu như : “dân chủ gấp vạn lần hơn so với dân chủ tư sản” (Bà Nguiyễn Thị Doan, Phó Chủ tịch Nước, 05/11/2011) , hay “dân chủ thế này là cùng, không thể dân chủ hơn” (Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng , 28/01/2016)

Bảo “dân chủ thế này là cùng” , hay “vạn lần hơn” mà đă t́m mọi cách phá cuộc họp giữa những người của các Tổ chức dân sự với Tổng thống Obama hôm 24/5/2016 tại Hà Nội th́ độc tài hay dân chủ ?

Hai trong số những người bị bắt giam trái phép trên đường đi gặp Tổng thống Obama là Tiến sỹ Nguyễn Quang A và Nhà báo Đoan Trang.

Do đó, Ṭa Bạch Ốc đă phổ biến lời tuyên bố của Tổng thống Obama về vấn đế này.

Ông nói:”I should note that there were several other activists who were invited who were prevented from coming for various reasons. And I think it’s an indication of the fact that, although there has been some modest progress and it is our hope that through some of the legal reforms that are being drafted and passed there will be more progress, there are still folks who find it very difficult to assemble and organize peacefully around issues that they care deeply about.”

(Tạm dịch:” Tôi muốn ghi nhận rằng một số các nhà đấu tranh được mời đă bị ngăn cấm với những lư do khác nhau. Và điều này khiến tôi nghĩ dù đă có một số tiến bộ đáng kể và chúng ta hy vọng, qua một số dự thảo luật về pháp lư đă được thông qua sẽ có thêm tiến bộ khác, nhưng hăy c̣n có những người không được quyền hội họp và tổ chức để thảo luận những vấn đề họ đặc biệt quan tâm.”).

Với biến cố này cộng với tṛ dịch và tường thuật lếu láo của báo chí đảng đối với diễn văn của Tổng thống Obama, rất khó mà tưởng tượng việc mua vũ khí Mỹ trong tương lai của Việt Nam sẽ không có vấn đề. -/-

nguoiduatinabc
R10 Vô Địch Thiên Hạ
Release: 05-27-2016
Reputation: 20917


Profile:
Join Date: Apr 2016
Posts: 69,152
Last Update: None Rating: None
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	1153.jpg
Views:	0
Size:	25.8 KB
ID:	890246  
nguoiduatinabc_is_offline
Thanks: 168
Thanked 4,964 Times in 3,998 Posts
Mentioned: 4 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 21 Post(s)
Rep Power: 78 nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7
nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7nguoiduatinabc Reputation Uy Tín Level 7
Old 05-27-2016   #2
Tia_qthinh
R7 Tuyệt Đỉnh Cao Thủ
 
Tia_qthinh's Avatar
 
Join Date: Jan 2013
Location: Địt cụ ! hồ chó đẻ
Posts: 9,364
Thanks: 274
Thanked 1,047 Times in 831 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 241 Post(s)
Rep Power: 21
Tia_qthinh Reputation Uy Tín Level 1
Default

Không nói láo, chụp mủ láo th́ đâu phải là VC !
Tia_qthinh_is_offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Tia_qthinh For This Useful Post:
caole (05-27-2016)
Reply

User Tag List


Facebook Comments


 
iPad Tablet Menu

HOME

Breaking News

Society News

VietOversea

World News

Business News

Other News

History

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

Sport News

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Thơ Ca

Help Me

Sport Live

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOT 30 Days

NEWS 30 Days

Member News

Tin Sôi Nổi Nhất 24h Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 3 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 7 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 14 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 30 Ngày Qua
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.


All times are GMT. The time now is 01:00.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2006 - 2024
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.12050 seconds with 13 queries