Video: Tham dự Miss Earth 2016 HH Việt Nam bị loại vì...dốt tiếng Anh
VBF-Mới đây HH Việt Nam là Nguyễn Lệ Nam Em đã buộc phải dừng chân ở top 8 ở vòng thi ứng xử. Sự cố xảy ra ngay sau khi MC chương trình đọc phần câu hỏi cho cô nhưng vì không giỏi tiếng Anh nên giữa cô và thông dịch viên không có sự ăn ý. Thiết nghĩ dù Nguyễn Lệ Nam Em có thể hiện tốt ở phần thi này thì cũng sẽ không thể đoạt thứ hạng cao vì họ không thể chọn 1 người dốt tiếng Anh.
Lần đầu tiên tại cuộc thi Miss Earth - Hoa hậu Trái đất, đại diện Việt Nam - Nam Em lọt vào top 8 và được thi ứng xử.
Tuy nhiên may mắn lại không mỉm cười với Nguyễn Lệ Nam Em ở phút chót. Lựa chọn tiếng mẹ đẻ để trả lời, Nam Em phải cần tới một thông dịch viên hỗ trợ.
Vậy mà với câu hỏi rất ngắn bằng tiếng Anh là: "#Empower to make a change" nhưng thông dịch viên đã tỏ ra mất bình tĩnh.
Anh yêu cầu Nam Em đọc lại câu hỏi đến tận 2 lần nhưng khi dịch vẫn bập bẹ không rõ nghĩa.
"Cảm thấy… là có khả năng… là được… Có khả năng để tạo ra một sự thay đổi cho thế giới...", thông dịch viên chuyển đổi ngôn ngữ một cách run rẩy.
Trước tình huống này may thay Nam Em vẫn tỏ ra rất tự tin dù bên dưới khán giả la ó khá lớn. Cô trả lời ngắn gọn: "Với tôi, khả năng tạo ra sự thay đổi là sự nỗ lực hết mình và luôn tin tưởng vào bản thân và tin vào những gì mình sẽ làm và sẽ đạt được".
Dù cố gắng hết sức nhưng với sự cố này, Nam Em đã phải dừng bước ở vị trí top 8. Chắc chắn với kết quả này bản thân Nam Em cũng rất buồn và tiếc nuối.
Ấy vậy mà trên mạng xã hội nhiều khán giả không hề động viên Nam Em mà lại quay sang chê bai cô kém tiếng Anh nên mất cơ hội tiến gần hơn tới vương miện Miss Earth.
"Khả năng tiếng Anh như vậy làm sao có thể lọt vào top 4, tiếc quá Nam Em ơi"; "Dù có thông dịch viên hay không mình nghĩ Nam Em vẫn rớt, thi Miss Earth mà không biết không hiểu tiếng Anh thì sao đậu nổi"... là một trong những bình luận chỉ trích Nam Em.
Tuy nhiên vẫn có một bộ phận khán giả cảm thông và lên tiếng thanh minh dùm Nam Em. Thậm chí có người còn khẳng định, lỗi Nam Em không thể vào top 4 hoàn toàn là do thông dịch viên kém chuyên nghiệp.
"Nam Em không hề lúng túng. Lúng túng là người phiên dịch cho Nam Em. Thật không hiểu phiên dịch viên kiểu gì mà mất 3 phút mới dịch được 3 chữ: "Empower the change".
Rất may là ngay khi phiên dịch nói xong thì Nam Em đã trả lời ngay và rất trôi chảy, tự tin. Tuy nhiên, phiên dịch viên lúc dịch lại thì lại ấp a ấp úng. Nếu Nam Em bị loại thì một phần lỗi lớn là do phiên dịch viên.
Top 8 có đến 5 thí sinh phải cần đến phiên dịch viên nhưng không ai như phiên dịch viên Việt Nam cả. Nói đi cũng phải nói lại, nếu Nam Em có sự đầu tư về tiếng Anh thì khả năng sẽ tiến xa hơn nhiều.
Dù sao cũng rất tự hào vì Nam Em là đại diện duy nhất của châu Á", một độc giả rất có tâm khi nhận xét về phần ứng xử của Nam Em.
The Twitter term #empowered to make a change is a passive voice phrase.
The whole phrase should be a rant as "Be empowered to make a change".
For instance, some leaders would like to shout out to their people to encourage them to have a gut to do something, they would shout out things like "Be encouraged to overcome it".
Trong tie^'ng vie^.t, ca'ch na`y duoc du`ng de^? ke^u go.i, thu'c du.c tinh tha^`n ai do' la`m mo^.t die^` gi`.
So now back to "#empowered to make a change". That Twitter motto is to shout out to the people (mostly to the youth) that:
[ha~y tro*? ne^n cho mi`nh kha? na(ng/su*'c ma.nh ta.o ne^n mo^.t su*. thay do^?i, if you think mo^.t he^. tho^'ng hay mo^.t ca'i gi` do' da? cu? ki~ va` kho^ng co`n ho*.p tho*`i nu*~a.]
Sorry. My Vietnamese is little rusty.
Bro gỏ kiểu gì vậy? is it telex? it's kinda hard to read hihihi
Quote:
Trong tie^'ng vie^.t, ca'ch na`y duoc du`ng de^? ke^u go.i, thu'c du.c tinh tha^`n ai do' la`m mo^.t die^` gi`.
Trong tiếng Việt, cách này được dùng để kêu gọi, thúc dục tinh thần ai đó làm một điều gì - yes, tôi đồng ý với nghỉa này
Quote:
[ha~y tro*? ne^n cho mi`nh kha? na(ng/su*'c ma.nh ta.o ne^n mo^.t su*. thay do^?i, if you think mo^.t he^. tho^'ng hay mo^.t ca'i gi` do' da? cu? ki~ va` kho^ng co`n ho*.p tho*`i nu*~a.]
hãy trở nên cho mình khả năng sức mạnh tạo nên một sự thay đổi, nếu mình nghĩ một hệ thống hay một cái gì đó đã củ và không có hợp thời nữa = empowered to make a change
The Following 2 Users Say Thank You to laughster For This Useful Post:
Bro gỏ kiểu gì vậy? is it telex? it's kinda hard to read hihihi
Trong tiếng Việt, cách này được dùng để kêu gọi, thúc dục tinh thần ai đó làm một điều gì - yes, tôi đồng ý với nghỉa này
hãy trở nên cho mình khả năng sức mạnh tạo nên một sự thay đổi, nếu mình nghĩ một hệ thống hay một cái gì đó đã củ và không có hợp thời nữa = empowered to make a change
Thanks for the Vietnamese characters.
The Following User Says Thank You to whuynh For This Useful Post:
Ya think I'm good enough to be an interpreter for Miss Vietnam ?
Just joking!
hahaha probably better than that guy?dunno hahah. To be honest, being fluent in English like you and I does NOT mean we would be good interpreters. I know that I probably am not. Understanding something and being able to translate correctly into Vietnamese is another matter I know my limits, and I am honest about it haha
hahaha probably better than that guy?dunno hahah. To be honest, being fluent in English like you and I does NOT mean we would be good interpreters. I know that I probably am not. Understanding something and being able to translate correctly into Vietnamese is another matter I know my limits, and I am honest about it haha
Khi là một người Việt mà không nói rành tiếng Việt mới đáng trách !
For Vietnamese people living in VN? Yeah. It might be right.
For people like me living in the U.S.? Not so much.
English is the language I use, for almost every aspect of my life such as working, job searching, education, entertainment, social life, religion, food, banking, investment, traveling and whatnot.
So what would I have to be fluently speaking/writing Vietnamese for?
Talking about being narrow-minded.
The Following User Says Thank You to whuynh For This Useful Post:
For Vietnamese people living in VN? Yeah. It might be right.
For people like me living in the U.S.? Not so much.
English is the language I use, for almost every aspect of my life such as working, job searching, education, entertainment, social life, religion, food, banking, investment, traveling and whatnot.
So what would I have to be fluently speaking/writing Vietnamese for?
Talking about being narrow-minded.
May be he was just commenting in general, not directed toward you or me - or at least I hope haha. Besides, your Vietnamese is fine!
The Following User Says Thank You to laughster For This Useful Post:
Chính xác! Bao nhiêu tên già đào ngũ cả đời nói tiếng Việt đây mà còn viết 1 câu không ra ngô ra khoai, dấu hỏi ngã sai tèm lem thì rất đáng bị... bắn bỏ. Tui mà làm bộ trưởng giáo dục thì sẽ ra đạo luật... tru di tam tộc.... Hehehehehehehe HÉ HÉ HÉ...
LMAO bởi cái tính khoái nổ văng miểng banh xác mới bị thiên hạ nắm yếu điểm; phóng dziên gì mà nói chiện đớt đát bắt cá dô bỏ dổ kiu dột dột, má chang thanh lan; it's TR phải phải phát âm trờ, không phải chờ nha thằng ngu hahhahahaha
tru di tam tộc hay chu di tam tộc? hahahahah
The Following 2 Users Say Thank You to laughster For This Useful Post:
Tui không đồng ý với Laughster về câu dưới. Người ta không biết về một lãnh vực nào không phải là người ta sẽ dốt về lãnh vực đó.
Dạo này thằng khùng này cũng chịu khó phát biểu rất đáng khen không còn hahahha như trước
Nhưng mà phát biểu của nó tôi thật sự không hiểu what the fuck cuthinh is talking about
The Following 2 Users Say Thank You to woolee For This Useful Post:
Dạo này thằng khùng này cũng chịu khó phát biểu rất đáng khen không còn hahahha như trước
Nhưng mà phát biểu của nó tôi thật sự không hiểu what the fuck cuthinh is talking about
dân dốt vì nhà nước , cứ chọn ngoại ngữ là tiếng HÁNG nên đi đâu cũng thua người ta , tiếng HÁNG là tiếng của kẻ nô lệ không bao giờ ngóc lên nổi, học tiến ANH hy vọng sẽ có ngày làm đàn anh cũng đở....
The Following User Says Thank You to anhhaila For This Useful Post:
Troi oi con cua Lai van sam di lam thong dich kia troi con lai may cha khong biet thi lam on o nha de nguoi nao biet nguoi ta di lam thong dich dung la dot ma tuong minh hay
day la ket qua cua viec hoc tao thi ly lich day ne
em không nghỉ như vậy đâu anh, vì empower là động từ (verb) mà anh - mạnh dạn và cương quyết là tĩnh từ (adjective)
như "tôi cương quyết sẽ thay đổi" = I am sure/determined to change
edit: còn chử empower, khi mình empower (aka give the power) ai đó thì mình thúc đẩy/tạo/cho năng lực/động lực cho ai đó, như nền giáo dục bên Mỹ empower học sinh có cách suy luận bẳng chính mình chứ không phải chỉ học thuộc lòng như con vẹt, đó là một thí dụ điển hình
con bé này đối tiếng việt còn thua cháu ngọai tui 8 tuổi thôi và lai ăng lê nửa đó
hỏi nó lớn lên thích gì - nó trả lời làm bà cải giống má
hỏi bà cải là gì - nó trả lời là luật sư đó , ông ngọai "dốt" tiếng việt nên không biết
con bé này đối tiếng việt còn thua cháu ngọai tui 8 tuổi thôi và lai ăng lê nửa đó
hỏi nó lớn lên thích gì - nó trả lời làm bà cải giống má
hỏi bà cải là gì - nó trả lời là luật sư đó , ông ngọai "dốt" tiếng việt nên không biết
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. Vì một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hãy ghé thăm chúng tôi, hãy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.