Trong bài phát biểu trước Quốc hội Việt Nam hôm 6/11, Chủ tịch Trung Quốc – ông Tập Cận B́nh đă sử dụng rất nhiều thành ngữ, ngạn ngữ và thơ cổ. Bài viết này xin mạn phép “giải mă” ư nghĩa của những cổ ngữ mà ông Tập đă sử dụng.
"Thân mong thân hơn, láng giềng mong gần gũi hơn"
Đây cũng là một câu nói thường sử dụng của người dân Trung Quốc và đă được ông Tập Cận B́nh khái quát lên thành quan điểm về quan hệ trong khu vực.
Ngày 7/4/2013, ông Tập có bài diễn văn tại lễ khai mạc Diễn đàn Bác Ngao châu Á, trong đó nêu ra: "Người thân mong thân hơn, láng giềng mong gần gũi hơn.
Trung Quốc sẽ kiên tŕ thiện chí, hợp tác với láng giềng, củng cố t́nh hữu nghị láng giềng, đi sâu vào hợp tác, nỗ lực để sự phát triển của Trung Quốc đem lại lợi ích cho các nước xung quanh."
Trước thềm chuyến thăm Tajikistan của ḿnh vào tháng 9/2014, ông Tập Cận B́nh cũng gửi đến truyền thông nước này văn kiện có kư tên.
Trong văn kiện này, ông Tập chỉ ra: "Người thân mong thân hơn, láng giềng mong gần gũi hơn. Trung Quốc xem Tajikistan là đối tác hợp tác quan trọng để mở cửa về phía Tây."
Nói về vấn đề an ninh châu Á hồi tháng 5/2014 tại Hội nghị thượng đỉnh lần thứ 4 về tín nhiệm và hợp tác chung châu Á tổ chức ở Thượng Hải, Chủ tịch Trung Quốc nhắc lại những ǵ ông từng nói ở Diễn đàn Bác Ngao 2 năm trước đó như một lời cam kết về chính sách ngoại giao khu vực.
Xét một cách tổng thể, cả 3 câu nói mà Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận B́nh từng sử dụng ở những bối cảnh khác nhau kể từ năm 2013, sau khi ông trở thành lănh đạo cao nhất, đều được ông Tập đưa vào bài phát biểu trước Quốc hội Việt Nam.
Động thái này được cho là một sự tổng kết và thông báo tới Việt Nam cũng như các quốc gia trong khu vực về sách lược và tôn chỉ ngoại giao đối với láng giềng của Trung Quốc, trong đó sự lặp lại của các điểm nhấn nhằm chứng minh tính nhất quán, không thay đổi của Bắc Kinh.
Một điểm nhấn độc đáo hơn mà Chủ tịch Trung Quốc chưa thể hiện trong các bài diễn văn hay phát biểu ngoại giao nhiều năm qua, đó là việc ông dẫn câu thơ của nhà thơ thời Đường Vương Bột trong bài diễn thuyết tại Việt Nam.
Ông Tập "mào đầu" và dẫn dắt bằng câu thơ của Chủ tịch Hồ Chí Minh: "Núi cao lên đến tận cùng, Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non".
Tiếp đó, ông đưa vào hai câu thơ của Vương Bột: "Đăng Thái sơn nhi quán chúng nhạc, tắc cương loan chi bản mạt khả tri dă" (Đứng trên Thái Sơn mà nh́n các ngọn núi khác sẽ thấy v́ sao Thái Sơn là đứng đầu).
Cây bút b́nh luận nổi tiếng của Tân Hoa Xă Quốc B́nh phân tích, ông Tập Cận B́nh dẫn câu thơ nổi tiếng thời Đường không ngoài mục đích nhấn mạnh quan hệ Việt-Trung "đang đứng ở một khởi điểm lịch sử mới" và kêu gọi song phương "cùng nh́n về đại cục lâu dài".
Theo Quốc B́nh, tuyên bố trên tại Việt Nam không chỉ góp phần thúc đẩy quan hệ Việt-Trung phát triển ổn định, mạnh mẽ trong gia đoạn tới, mà c̣n có sức lan tỏa tới các quốc gia láng giềng khác trong khu vực, phát huy vai tṛ hỗ trợ xây dựng "vận mệnh cộng đồng" như Trung Quốc thường kêu gọi.
vietbf @ sưu tầm