Trong bài phát biểu trước Quốc hội Việt Nam hôm 6/11, Chủ tịch Trung Quốc – ông Tập Cận B́nh đă sử dụng rất nhiều thành ngữ, ngạn ngữ và thơ cổ. Bài viết này xin mạn phép “giải mă” ư nghĩa của những cổ ngữ mà ông Tập đă sử dụng.
"Huynh đệ đồng tâm, kỳ lợi đoạn kim"
Câu nói này vẫn đường được người dân Trung Quốc hiện đại sử dụng hàng ngày, như một cách nhấn mạnh t́nh nghĩa anh em, kêu gọi đồng tâm hiệp lực, giống với câu thành ngữ Việt Nam "một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên ḥn núi cao".
Câu nói được "biến thể" từ một câu trong "Chu Dịch" thời Tiên Tần: "Nhị nhân đồng tâm, kỳ lợi đoạn kim; đồng tâm chi ngôn, kỳ xú như lan".
Ư nghĩa nguyên thủy từ thời xưa là hai người đồng ḷng th́ sức mạnh sẽ giống như lưỡi dao sắc bén cắt đứt được kim loại; nếu hai người ḥa hợp về chí hướng, đồng tâm đồng đức th́ sẽ tỏa hương như hoa lan.
Trên thực tế, câu nói trên c̣n trở thành một "công cụ" ngoại giao mà nhà lănh đạo Trung Quốc sử dụng trong khá nhiều trường hợp khi muốn nêu cao mối quan hệ hợp tác, gần gũi với các nước láng giềng và khu vực.
Ngày 25/2/2013, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận B́nh hội kiến Chủ tịch danh dự Quốc dân đảng Liên Chiến đă đem câu "huynh đệ đồng tâm, kỳ lợi đoạn kim" để mô tả "cộng đồng vận mệnh" của Trung Quốc đại lục và Đài Loan.
Sau đó 5 tháng, ngày 20/7/2013, trong điện mừng ông Mă Anh Cửu tái đắc cử chức Chủ tịch Quốc dân đảng, ông Tập nhắc lại câu này và nhấn mạnh "giấc mơ Trung Quốc cùng tiền đồ của Đài Loan có tương quan mật thiết".
Đây cũng trở thành câu nói "phải có" trong các cuộc trao đổi của Chủ tịch Trung Quốc với các lănh đạo, quan chức phía Đài Loan và được xem là "khái niệm của Tập Cận B́nh về quan hệ 2 bờ eo biển Đài Loan".
Ngày 13/9/2014, ông Tập Cận B́nh cùng Tổng thống Tajikistan Emomali Rahmon tham dự lễ khởi công đường ống dẫn khí qua khu vực Trung Á.
Tại đây, ông tuyên bố: "Huynh đệ đồng tâm, kỳ lợi đoạn kim; chỉ cần chúng ta đồng tâm hiệp lực th́ không có khó khăn nào không giải quyết được".
vietbf @ sưu tầm