PGS.TS Bùi Hiền, cha đẻ của công tŕnh nghiên cứu cải cách chữ viết Tiếq Việt. Trước đó, PGS.TS Bùi Hiền tuyên bố sẽ kiện những người chế nhạo, xỏ xiên ḿnh. Mới đây ông tiếp tục cho biết sẽ nhờ cơ quan chức năng truy t́m những người liên tục chửi bới, xúc phạm ông.
Chiều 18/1, trả lời PV VTC News, PGS.TS Bùi Hiền - chủ nhân của đề xuất cải tiến "Tiếng Việt" thành Tiếq Việt cho biết cảm thấy không vui khi liên tục nhận được tin nhắn, hay đọc những b́nh luận phản cảm, thiếu văn hóa của một số người.
“Làm khoa học phải nghiên cứu, công tŕnh có thể đúng hoặc sai nhưng những góp ư cần phải trên tinh thần xây dựng chứ không thể như một số người vừa qua đă ứng xử.
Đối với những người có hành vi thóa mạ, chửi bới, xúc phạm tôi, nếu tiếp tục t́nh trạng này, tôi sẽ báo công an để truy t́m họ”, PGS.TS Bùi Hiền nói.
Ngoài ra, PGS.TS Bùi Hiền cũng cho biết thêm, ông đă được cục Bản quyền tác giả (bộ VH,TT&DL) cấp Giấy chứng nhận bản quyền tác phẩm cải tiến chữ viết tiếng Việt.
“Tôi đi đăng kư bản quyền v́ đó là công tŕnh nghiên cứu của tôi. Sau khi được cấp giấy chứng nhận bản quyền, tôi c̣n nhận thêm nhiều ư kiến ném đá từ cộng đồng mạng. Nhưng dẫu sao, tôi vẫn rất tự hào v́ công tŕnh đă nghiên cứu của ḿnh”, PGS Bùi Hiền nói.
Khi được hỏi về việc đă có ai xin phép ông sử dụng bộ chuyển đổi cải cách tiếng Việt chưa, PGS.TS Bùi Hiền cho hay: “Hiện, tôi vẫn chưa nhận được thông báo nào. Nếu có ai xin phép để sử dụng nó, tôi thấy là một việc rất tốt. Tôi không có ư xin Giấy chứng nhận bản quyền để giữ khư khư tác phẩm của riêng ḿnh. Mục đích của tôi là để giảm gánh nặng học tập cho người Việt Nam”.
Ông Hiền cũng khẳng định rằng, không phải ông đang dựa vào một “chứng chỉ” của cơ quan Nhà nước để khẳng định giá trị tác phẩm mà ông nghiên cứu.
“Tháng Ba tới, tôi sẽ tŕnh nó lên hội đồng khoa học. Sau khi nhận những đóng góp th́ mới biết mức độ khả thi của công tŕnh tới đâu”, PGS.TS Bùi Hiền nói.
Ngoài ra, PGS.TS Bùi Hiền cũng cung cấp tới PV VTC News bản chuyển đổi tác phẩm Truyện Kiều nổi tiếng của Đại thi hào Nguyễn Du sang chữ viết cải tiến của ḿnh.
PGS.TS cho rằng: “Người đọc cần học thật thuộc mấy chữ cái chuyển đổi ở đầu trang trong khoảng 15-20 phút là có thể xoá nạn mù chữ, không như người ta đem cảnh xoá nạn mù chữ năm 1945- 1947 ra hù doạ đâu. Lúc đầu c̣n nhầm lẫn với các chữ cũ, nhưng chỉ sau vài ba trang là quen thôi”.
Trích một đoạn Truyện Kiều mà PGS.TS Bùi Hiền đă chuyển đổi
Trăm năm trong cơi người ta Căm năm cow kơi wười ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau Cữ tài cữ mệnh xéo là gét nhau
Trải qua một cuộc bể dâu Cải kua một kuộk bể zâu
Những điều trông thấy mà đau đớn ḷng Nhữw diều côw qấy mà dau dớn ḷw
Lạ ǵ bỉ sắc tư phong Lạ ź bỉ sắk tư fow
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen. Cời sanh kuen qói má hồw dánh gen
Cảo thơm lần giở trước đèn, Kảo qơm lần zở cướk dèn
Phong t́nh cổ lục c̣n truyền sử xanh Fow t́nh kổ lụk ḳn cuyền sử sanh
Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh Zằw năm Za Tĩnh ciều Minh
Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng Bốn fươw fẳw lặw, hai kinh vữw vàw
Có nhà viên ngoại họ Vương Kó nhà viên woại họ Vươw
Gia tư nghĩ cũng thường thường bực trung Za tư wĩ kũw qườw qườw bậk cuw
Một trai con thứ rốt ḷng Một cai kon qứ zốt ḷw
Vương Quan là chữ, nối ḍng nho gia Vươw Kuan là cữ, nối ẓw nho za
Đầu ḷng hai ả tố nga Dầu ḷw hai ả tố wa
Thúy Kiều là chị, em là Thúy Vân Quư Kiều là cị, em là Quư Vân
Mai cốt cách, tuyết tinh thần Mai kốt kác, tuyết tinh qần
Mỗi người một vẻ, mười phân vẹn mười Mỗi wười một vẻ mười fân vẹn mười
Vân xem trang trọng khác vời Vân sem caw cọw xák vời
Khuôn trăng đầy đặn, nét ngài nở nang. Xuôn căw dầy dặn, nét wài nở naw
Hoa cười ngọc thốt đoan trang Hoa kười wọk qốt doan caw
Mây thua nước tóc, tuyết nhường màu da Mây quô nướk tók, tuyết nhườw màu za
Kiều càng sắc sảo, mặn mà Kiều kàw sắk sảo, mặn mà
So bề tài, sắc, lại là phần hơn So bề tài, sắk, lại là fần hơn.